В конце 20-х годов XX века Великий Немой, наконец-то, заговорил! И с этим моментом кино перестало быть интернациональным, понятным всем и каждому, где бы они ни находились на планете. Вопрос стал остро актуален: как сделать так, чтобы фильмы, снятые на иностранном языке, могли быть показаны в России, чтобы все зрители, независимо от их знания языка, могли понять происходящее на экране? И вот тогда была изобретена система дублирования фильмов. В СССР это новшество было реализовано в 1935 году в НИКФИ, где под руководством кинорежиссёра Марка Донского был продублирован на русский язык фильм американской студии Universal «Человек-Невидимка». Это событие было символично по нескольким причинам, но особенно важно то, что вместо актёров, которые играли на экране, впервые заговорили по-русски другие, тоже «невидимки». Первым русским «человеком-невидимкой» стал актёр Алексей Консовский, который вложил свой голос в образ невидимого героя. С тех пор таких «невидимок» стало много, и они среди нас. Благодаря их работе мы можем смотреть зарубежные фильмы на родном и понятном языке. Мы знаем их по голосам и по фамилиям, и они стали неотъемлемой частью кинематографа, однако, кто они на самом деле? Как выглядят эти «невидимки» в реальной жизни? Чем они живут? Какие у них увлечения и предпочтения? Всё это нам расскажут сами дублировщики, которые воплощают этих невидимых героев, благодаря которым мы можем наслаждаться кино без языковых барьеров.
Плеер 1 Плеер 2
Твой отзыв на сериал Легенды дубляжа: